Американським дипломатам достроково закрили доступ до дачі у Москві – посольство США

Американських дипломатів у Росії вже другий день не пускають на посольську дачу у Срібному бору попри те, що офіційна заборона на її відвідування почне діяти 1 серпня. Речниця посольства США у Росії Марія Олсон повідомила «Интерфаксу», що дипломати не можуть потрапити на дачу, щоб забрати свої речі.

У МЗС Росії заявили, що до 1 вересня Вашингтон має скоротити кількість дипломатів до 455. Російський президент Володимир Путін заявляє, що Росію мають покинути 755 дипломатів США.

Сенат США 27 липня майже одностайно проголосував на підтримку нових санкцій проти Росії. Документ був схвалений обома палатами Конгресу США майже одностайно, попри протести Білого дому і його нарікання, що Конгрес позбавляє чинного президента можливості здійснювати ефективну зовнішню політику.

Узгоджене рішення законодавців від обох партій з питання про санкції фактично позбавило президента Дональда Трампа можливості скористатися правом вето, на подолання якого потрібно дві третини голосів членів Конгресу.

У Білому домі заявили, що Трамп підпише законопроект про санкції.

Hosting

US, for First Time, to Sell Coal to Ukraine

The U.S. said Monday that for the first time it will sell coal to Ukraine, easing its reliance on Russia and Moscow-back separatists in eastern Ukraine to meet its energy needs.

The accord calls for Xcoal Energy & Resources in the eastern state of Pennsylvania to ship 700,000 tons of thermal coal by the end of the year to Ukraine’s state-owned energy firm Centrenergo to help it heat homes and businesses in the coming winter months. The first shipment, at a cost of $113 a metric ton, is expected to leave the U.S. port of Baltimore in August.

U.S. Energy Secretary Rick Perry said the transaction was “crucial to the path forward to achieve energy dominance” for the United States. President Donald Trump has vowed to bring back the country’s coal industry, which has lost thousands of jobs as the U.S. has turned sharply toward use of cleaner and cheaper forms of energy, chiefly natural gas, even as demand for coal has risen in Europe and Asia.

Ukraine has struggled to meet its energy needs since March, when it cut off coal deliveries from the eastern part of its country controlled by Russian-backed separatists fighting the Kyiv government for control of the industrialized sector. Ukraine has called for a complete ban on coal imports from Russia, which Kyiv and Western countries have accused of supporting the rebellion in eastern Ukraine that has claimed 10,000 lives in the last three years.

Speaking at the U.S. embassy in Kyiv, Xcoal president Ernie Thrasher called the deal “historic” and said the company was “committed to serving Ukraine’s needs.”

Hosting

Президент Польщі ветував два закони про судову реформу

Президент Польщі Анджей Дуда ветував два закони щодо судової реформи. Законопроекти будуть повернуті до Сейму на повторний розгляд. Про це 31 липня повідомила адміністрація польського президента.

Дуда наклав вето на два закони з трьох: про негайний розпуск Верховного суду і наділення Сейму повноваженнями призначати суддів Національної судової ради. При цьому польський президент 25 липня підписав третій законопроект, згідно з яким Міністерство юстиції Польщі отримує право призначати суддів загальної юрисдикції.

Судова реформа, розроблена правлячою партією «Право і справедливість», була ухвалена Сенатом Польщі 15 липня. Єврокомісія розкритикувала більшість законопроектів. У Брюсселі вважають, що вони позбавляють польські суди незалежності, порушуючи принцип поділу влади. На початку липня у Варшаві та інших польських містах пройшли масові акції протесту проти судової реформи.

Hosting

Таджикистан: чоловіка арештували за доведення дружини до самогубства через сумніви щодо цноти

У Таджикистані арештували чоловіка після того, як минулого місяця його 18-річна дружина вчинила самогубство через суперечку про її цноту.

Представники суду в таджицькому містечку Восе повідомили, що 24-річного Зафара Пірова звинуватили у підштовхуванні дружини до самогубства.

Минулого тижня підозрюваного посадили в судовий ізолятор. Якщо його визнають винним, йому загрожує до 8 років ув’язнення.

Судовий процес у справі про доведення до самогубства Раджаббі Хуршед проходить за зачиненими дверима – лише матері загиблої дозволили бути присутньою в залі суду.

Зафар Піров у розмові з таджицькою службою Радіо Свобода 7 липня заявив, що не визнає себе винним і сподівається на справедливий суд.

Раджаббі Хуршед і Зафар Піров познайомилися в день весілля. Суперечка про цноту нареченої виникла в першу шлюбну ніч.

За словами родичів Раджаббі, до весілля вона проходила медичне обстеження і в неї були дві довідки: про проведену генетичну експертизу і про стан здоров’я. У Таджикистані, згідно з новими правилами, охочі зареєструвати шлюб мусять надавати медичні довідки про стан здоров’я.

Після того, як повторна експертиза довела цнотливість Раджаббі до весілля, чоловік продовжував докоряти їй. За місяць після весілля дівчина вчинила самогубство. Згідно з офіційними документами, вона випила «смертельну дозу оцту». Її відвезли до лікарні, але в неї відмовили нирки.

У традиційному таджицькому суспільстві вважається, що дівчина до заміжжя мусить бути цнотливою, а в разі виявлення в першу шлюбну ніч відсутності цноти, дівчину з ганьбою виганяють. Таких дівчат зазвичай не забирають батьки, а їхня честь і репутація залишається заплямованою на все життя.

Hosting

With Uber in Turmoil, Lyft’s Ridership Surpasses All of 2016

Ride-hailing service Lyft carried more passengers through June this year than it did in all of last year as it capitalized on missteps at Uber.

 

The company says ridership through June surpassed the 162.5 million rides it gave in all of 2016. A spokeswoman wouldn’t give an exact number.

 

Lyft has made its gains as some shun much larger rival, Uber. Riders boycotted Uber after allegations that it took advantage of a New York taxi boycott in protest of President Donald Trump’s first order on immigration. There also were reports of widespread sexual harassment.

 

Lyft wouldn’t comment on Uber but says it added 160 U.S. cities this year. The company operates only in the U.S.

 

Uber says it’s given more than 5 billion rides since 2010.

 

 

Hosting

Putin Defends Massive Cut in US Diplomatic Staff in Russia

Russian President Vladimir Putin is defending his massive cut in the size of the U.S. diplomatic mission in Russia, saying it had waited long enough for relations with Washington to improve.

Putin said he had hoped “the situation would perhaps change for the better. But it seems that even if the situation is changing, it is not for any time soon.”

Kremlin spokesman Dmitry Peskov said an improvement of U.S.-Russia relations rest on “curing the worsening political schizophrenia” in Washington, but said the two countries remain “far away” from closer ties.

The Russian leader Sunday ordered the U.S. to cut its diplomatic staff of more than 1,200 in Russia by 755 people in response to new U.S. sanctions imposed against Russia for its meddling in the 2016 presidential election aimed at helping real estate mogul Donald Trump win the U.S. presidency.

It is believed to be the single largest cut ever in staffing at the U.S. Embassy in Moscow and consulates elsewhere in Russia, although many of those to be dismissed are likely Russians working in support positions. The cuts would leave both countries with the same number of staff and diplomats in the two countries, 455.

US reaction

The U.S. State Department called Putin’s order “a regrettable and uncalled for act” and says it is assessing how to respond.

Vice President Mike Pence, on a visit to Estonia, said Monday, “We hope for better days, for better relations with Russia.”

Putin told a Russian television network on Sunday that his government could take more retaliatory steps against the United States, but that he is “against it as of today.”

The U.S. Congress approved the new sanctions last Thursday in a package that also included new measures against Iran and North Korea. On Friday, Russia’s Foreign Ministry made the first announcement of the counter measures, saying the sanctions confirm the “extreme aggression” of the U.S. in international affairs.

In addition to sharply trimming the size of the U.S. mission in Russia, Moscow reclaimed two U.S. facilities, a recreational retreat and a storage facility.

“I think this retaliation is long, long overdue,” Russian Deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov said Sunday in an interview with ABC News’ This Week.

He said Russia has a “very rich toolbox” at its disposal in terms of other possible moves.

“It would be ridiculous on my part to start speculating on what may or may not happen,” Ryabkov said. “But I can assure you that different options are on the table and consideration is being given to all sorts of things.”

The Russian diplomat also said he believes there are areas where the two countries can and should work together, including nonproliferation of weapons of mass destruction, counterterrorism, human trafficking, illegal immigration and climate change.

“We are ready, we are stretching our hand forward, we are hopeful that someone on the other side, President Trump included, but also others may see here a chance for a somewhat different way,” Ryabkov said.

WATCH: Trump Expected to Sign New Russia Sanctions

Sanctions await signature

U.S. President Donald Trump has not yet signed the sanctions legislation, but the White House says he will.

As Congress negotiated the bill for weeks, Trump aides objected because of a provision that gives lawmakers 30 days to review and block any effort by the president to ease sanctions against Russia. That includes President Barack Obama’s decision to close two Russian compounds and expel 35 diplomats because of Russia’s interference in the election.

Political analysts in the United States had thought Trump, in an attempt to ease tensions with Putin, might overturn the Obama sanctions when he assumed power in January, but he did not.

Russian meddling

Since then, the early months of Trump’s presidency have been consumed by numerous investigations of Russian meddling in the election, including whether Trump aides colluded with Moscow to help him win. The probes are also looking at whether Trump obstructed justice by firing FBI Director James Comey who was leading the agency’s Russia investigation before another former FBI director, Robert Mueller, was named to take over the criminal investigation.

Moscow has rejected the conclusion of the U.S. intelligence community that Putin personally directed Moscow’s interference in the election. Trump has dismissed the investigations as a “witch hunt” and an excuse by Democrats to explain his upset win over former U.S. Secretary of State Hillary Clinton.

Hosting

Нацгвардія: на Донбасі військовий скоїв самогубство

Військовослужбовець Національної гвардії скоїв самогубство в зоні бойових дій на сході України, повідомляє прес-служби Нацгвардії.

За повідомленням, це сталося пізно ввечері 30 липня, боєць служив у військовій частині, що дислокується в Запоріжжі, а на момент інциденту перебував у зоні конфлікту на Донбасі.

«За словами товаришів по службі, військовослужбовець мав спокійний характер, ніяких конфліктів з родичами або колегами у нього не було. Попередня версія – самогубство», – заявляють у прес-службі Нацгвардії.

Триває розслідування.

Hosting

UK Broadcaster Defends Plan to Air Princess Diana Recordings

A British television channel on Monday defended its decision to broadcast recordings of Princess Diana candidly discussing her personal life, after some royal watchers called it a betrayal of the late princess’ privacy.

Channel 4 said the video tapes, made in the early 1990s, are an “important historical source” and place Diana “front and center” in her own story as Britain marks 20 years since her death.

 

The channel said that although the recordings were made in private, “the subjects covered are a matter of public record and provide a unique insight into the preparations Diana undertook to gain a public voice and tell her own personal story.”

 

Diana Spencer and Prince Charles married in 1981 and had two sons, Prince William and Prince Harry. They separated in 1992, eventually divorcing in 1996. Diana died in a car crash in Paris in August 1997, aged 36.

 

The recordings of Diana talking to voice coach Peter Settelen were made at the princess’ Kensington Palace residence, and include discussion of her failing marriage and Charles’ relationship with his then-mistress Camilla Parker Bowles.

 

Rosa Monckton, a friend of Diana, said broadcasting the tapes was “a betrayal of her privacy and of the family’s privacy.”

 

Former royal spokesman Dickie Arbiter told Sky News it was “absolutely shameful” that the tapes were being broadcast.

 

Police held the videotapes after they were seized in ex-royal butler Paul Burrell’s home in 2001. Diana’s family tried to make a legal claim to the recordings, but they were returned to Settelen in 2004.

 

Portions of the recordings were broadcast by U.S. network NBC in 2004, but they have never been shown in Britain.

 

They feature in a Channel 4 documentary that is due to air Sunday.

 

William and Harry’s Kensington Palace office declined to comment on the documentary. As the 20th anniversary of Diana’s death approaches, the princes have spoken publicly for the first time about their mother and the pain of losing her.

 

 

Hosting

Штаб: 1 військовий поранений, 2 травмовані на Донбасі

Один український військовослужбовець був поранений, двоє травмовані внаслідок бойових дій на сході України, повідомляє штаб української воєнної операції.

Дані наведені станом на 18:00 31 липня. За повідомленням, військові були поранені у Новотошківці на Луганщині.

Українські військові заявляють, що бойовики мінімізують кількість денних обстрілів, зате активізуються ввечері.

«Від півночі і до 18 години зафіксовано три випадки порушення перемир’я. Близько першої ночі зі стрілецької зброї злочинці відкривали вогонь по українських укріпленнях поблизу Попасної та Новоолександрівки, що на Луганському напрямку. Вогнем у відповідь наші військові примусили ворога до тиші. А о 12:45 бандформування вдарили з гранатометів і стрілецької зброї по опорному пункту сил АТО у Новотошківському. Внаслідок цього обстрілу один український захисник був поранений, двоє інших отримали бойові травми», – йдеться в повідомленні.

В угрупованнях «ДНР» і «ЛНР» звинувачують Збройні сили України в обстрілах. Про поранених чи загиблих не повідомляють.

Про припинення вогню на лінії контакту домовлялися вже багато разів, востаннє наразі від 24 червня на час жнив – до 31 серпня. Досі жодного разу режим припинення вогню не втримувався. При цьому сторони щоразу заперечують свою вину в порушеннях і звинувачують у провокаціях іншу сторону.

Hosting

Wikileaks Publishes 20,000 Leaked Emails from Macron’s Campaign

Whistleblowing site Wikileaks has published more than 20,000 leaked emails it says it has verified to be from now French President Emmanuel Macron’s campaign.

Months after the emails were initially leaked and posted online before the election, Wikileaks says it has verified the authenticity of 21,075 of them using DomainKeys Identified Mail, or DKIM.

Wikileaks has posted the remainder of the emails, 50,000 more, “for context”. All the emails are available to the public in a searchable archive, with verified messages flagged as such.

France’s election campaign commission said in May “a significant amount of data,” some of it likely fake, had been leaked on social networks after a cyberattack on the presidential campaign of thrn candidate Macron.

The leak came 36 hours before France’s runoff election in which Macron beat far-right candidate Marine Le Pen.

French election officials said the leaked data apparently came from the computer systems and email accounts of Macron and some of his campaign managers.

Hosting

Поранений під час військових навчань оператор почав самостійно дихати – дружина

Поранений під час військових навчань криворізький оператор В’ячеслав Волк, який перебуває в Дніпропетровській обласній лікарні імені Мечникова в тяжкому стані, почав самостійно дихати. Про це Радіо Свобода 31 липня повідомила його дружина Інна Волк.

За її даними, поранений чоловік почав дихати самостійно, однак обстеження показало, що одна із легень все ще не працює.

Як повідомила дружина, в понеділок, після огляду її чоловіка лікарем ізраїльської клініки «Шиба», стало відомо про можливе продовження його лікування в Ізраїлі.

За її інформацією, точна вартість лікування стане відома за 7-10 днів після консиліуму ізраїльських лікарів у клініці «Шиба». За попередніми даними, воно обійдеться приблизно в 200 тисяч доларів США.

«Лікар прилітав оцінити стан В’ячеслава: чи може він витримати переліт. Він його оглянув, попросив усі аналізи й виписки, щоб іще раз вивчити в Ізраїлі. Його висновок: Славік витримає, можна летіти. В Ізраїлі йому пропонують операцію й реабілітацію. Сума дуже велика для нас, сподіваємось на допомогу друзів, людей, можливо, Міністерство оборони якось допоможе. Від них була заява, але далі – нічого. Жодної копійки. Все своїми силами, силами друзів і рідних», – сказала Інна Волк.

Раніше журналісти Кривого Рогу ініціювали відкрите звернення до Міністерства оборони, де вимагають взяти «на повне забезпечення лікування та реабілітацію» оператора інформаційного каналу «Перший Криворізький» В’ячеслава Волка, який зазнав важкого вогнепального поранення в ході військових навчань. 

Після звернення міністр оборони України Степан Полторак написав у Facebook, що «начальнику Департаменту медичного забезпечення Міністерства оборони України поставлене завдання терміново вивчити питання щодо надання допомоги в лікуванні й забезпеченні ліками». 

6 липня в поліції Кривого Рогу повідомили, що під час навчань ЗСУ був поранений представник ЗМІ. В Оперативному командуванні «Схід» Збройних Сил України підтвердили, що інцидент стався в четвер під час командно-штабних навчань з територіальної оборони у Саксаганській районній раді. За даними військових, постріл з пістолета зробив учасник навчань, волонтер-інструктор, коли демонстрував журналістам, як затримують порушників.

За даними з поліції, в діях 43-річного затриманого вбачають відразу два злочини: необережне тяжке тілесне ушкодження (стаття 128) й незаконне поводження зі зброєю (стаття 263 Кримінального кодексу України).

Поранений оператор у важкому стані був доправлений до лікарні.

 

Hosting

Used Book Sales Boom in S. Africa as Economic Recession Bites

South Africa entered an economic recession in June, and the country’s unemployment rate is fast approaching 30 percent, according to the government statistics agency. But for the sellers of secondhand books, business has never been better.

Eric Nofal, who has been selling used books for almost 30 years, shows a customer around his store in Johannesburg.

He says he recently faced “intense” competition before launching his fifth bookshop in the city.

“My ex-wife also wanted to open up a shop in this area, but I beat her to the punch, so she is a bit [angry] with me, actually!,” he admitted.

Nofal adds  “I am making money and it is going into my third month and that is pretty good for a new business to make money so quickly. Books have come back.”

It is a big contrast to five years ago when Nofal’s sales dropped dramatically. Book lovers were embracing electronic reading devices like Kindles. He had to close six stores.

But now, Nofal says, the “kindle craze” may be over and many South Africans want to turn “real pages.”

Yet many of his clients give another reason for no longer buying new books.

“They have gone up a hell of a lot. Obviously it depends on your import or your [South African] rand level,” he said.

The rand has dropped steadily against the dollar since the end of 2011, when one dollar was valued at about eight rand. Presently, a dollar is valued at 13 rand.

“A new book should cost you about the price of a meal. In the UK [Britain] that is about right, a meal costs about seven pounds and a [new] book costs about seven pounds. Here on the other hand a reasonable meal for one person will cost you about 70 rand, 80 rand and a [new] book costs 350 [rand]. People just can not afford [new] books,” he said.

Dealers across Johannesburg put the number of second hand book stores at about 50, up from about 25 just a few years ago.

But used books are not always cheaper.

Unpacking hand-me-down books inside his shop, Doron Locketz says that despite the poor economy, some South Africans spend “big money” on rare second hand titles.

“We sold a first edition of Long Walk to Freedom, and the big thing about it was that it was signed, pre the release date, by Mandela. It went to one of our collectors,” he said.

Locketz sold the autographed copy of Nelson Mandela’s bestseller for almost 80,000 rand … more than $6,000 US.

But he says the collectible book market is very small, and he mostly sells used books to a general audience.

“I am delighted to increasingly see more black customers, younger ones, who really have, many of them, a passion for books,” he said.

Economists are predicting a bleak outlook for South Africa for the next few years. So second hand book dealers like Locketz expect sales to rise even further in the near future.

 

Hosting