Proposed Trump Budget Spares Old-age Programs, Slashes Other Items

President Donald Trump is proposing to balance the federal budget within 10 years by slashing many social programs, including some that help the poor pay for food and medical care, called food stamps and Medicaid.

Officials have outlined some new details of the president’s first spending plan. A president’s budget has to be approved by Congress, so the final form is often quite different from what the chief executive proposes. Democrats oppose many of Trump’s plans, and the president’s Republican allies in Congress are divided on some budget issues.  

In his campaign, Trump promised not to cut Social Security, a government-run old-age pension program, or Medicare, which helps elderly people pay for doctors, hospitals and medicine. That means deeper cuts to some other programs.  

Critics of Trump’s budget, including a group called “Campaign to Fix the Debt,” says these popular and expensive programs make up just over half of government spending over the next 10 years. They say it is difficult to balance the budget without trimming this spending. They also say administration officials have based the budget on “unrealistic and rosy economic growth projections.”


American Pop Singer Ariana Grande

Ariana Grande is an American pop singer, dancer and actress. Grande was born in Boca Raton, Florida, in 1993 and began performing onstage when she was a child.

A role in a Broadway play at age 15, followed by some small TV roles, helped her land a role on TV’s “Victorious,” which was set in a performing arts high school. Grande was cast as a goofy aspiring singer-actress named Cat Valentine.

Her pop music career was set off by “Victorious,” and she was signed to the Universal Republic Record label. In 2012, her first single “Put Your Hearts Up” gained great attention, debuting at number 25 on the pop charts.

Her debut album, Yours Truly, was released in August 2013. Grande’s 2014 release, “My Everything,” sold 169,000 copies in its first week, debuting at No. 1.

In 2015, Grande released Christmas & Chill, a holiday album, and the single “Focus.” In February 2016, she released her third album Dangerous Woman, and the title track debuted at number 10 on the Hot 100 that March.

With it, Grande became the the first person in the history of that chart to have the lead single from each of her first three albums debut in the top 10 on the Billboard Hot 100 chart.

Grande’s accolades include three American Music Awards, the Music Business Association’s Breakthrough Artist of the Year, an MTV Video Music Award, three MTV Europe Music Awards and four Grammy Award nominations.

In 2016, Time magazine named Grande one of the 100 most influential people in the world.


British Police Treating Manchester Blast as Possible Terrorism

British police say at least 19 people have been killed and 50 wounded in a massive explosion Monday night at a concert arena in Manchester, England.

The explosion occurred just moments after a concert by American pop star Ariana Grande. Authorities say they are treating the blast as a terrorist incident until they know otherwise.

Video from the concert showed thousands of concertgoers scrambling and screaming, trying to escape the building. The incident caused transport chaos, with traffic jams outside the venue and rail services being cancelled.

A number of audience members were seen walking around the building covered in blood. Many in the audience were young girls who are fans of Grande, a singer and actress who has appeared in TV and film roles. A spokesman for her record label said the singer is “okay.”

There are conflicting reports on the number of explosions, with some witnesses saying they heard one while others report hearing two blasts.  

At least one blast took place in a hallway off the concert floor of the 21,000-seat venue, but no one reported seeing smoke or any other typical signs of a terrorist bombing.

Abandoned shoes, phones and jackets were shown on video scattered throughout the arena.

Worried parents who brought their children to the show are crowding the streets outside the building. A nearby hotel has opened its doors to the kids looking for their mothers and fathers.

“It was a huge explosion. You could feel it in your chest. It was chaotic. Everybody was running and screaming just trying to get out,” a concertgoer told Reuters.

Britain’s terrorism alert level is at “severe,” the second highest on the scale. Terrorism officials are meeting in London.

Grande’s “Dangerous Woman Tour” is to support her third studio album, Dangerous Woman. The tour began on February 3 in Phoenix, Arizona. From Manchester, the tour is to move through Europe, including Belgium, Poland, Germany, Switzerland and France,  through the summer with stops in Brazil, Chile, Argentina, Costa Rica, Mexico and on to Japan, Thailand, the Philippines, New Zealand and Australia.


Massive Explosion at Concert Arena in Manchester, England, at Least 19 Killed

British police are confirming a number of fatalities after a massive explosion at a concert by American pop star Ariana Grande in Manchester, England Monday night. At least 19 have been killed. Incident is treated as a terrorist attack until police know otherwise.

Ambulances were seen rushing to the Manchester Arena venue, and police added in a statement that people should avoid the area. Earlier, several media outlets reported that there were two explosions from within the 21,000-seat venue, but that was not confirmed by authorities.

Police have released few details and have not said how many people have been killed. Several news outlets quoted witnesses as saying 20-30 people were seen on the ground after the explosion.

Many in the audience were young girls who are fans of Grande, a singer and actress who has appeared in TV and film roles. A spokesman for her record label said the singer is “okay.” The blast or blasts occurred after she had finished performing.

Her “Dangerous Woman Tour” is to support her third studio album, Dangerous Woman. The tour began on February 3 in Phoenix, Arizona. From Manchester, the tour is to move through Europe, including Belgium, Poland, Germany, Switzerland and France, through the summer with stops in Brazil, Chile, Argentina, Costa Rica, Mexico and on to Japan, Thailand, the Philippines, New Zealand and Australia.

Video from the concert showed thousands of fans scrambling and screaming, trying to escape the building. The incident caused transport chaos, with traffic jams outside the venue and rail services being cancelled.

“It was a huge explosion. You could feel it in your chest. It was chaotic. Everybody was running and screaming just trying to get out,” a concertgoer told Reuters.

Police have yet to say what caused the blast and have given little information.

Audience members say the arena was loaded with large pink balloons that may have been filled with gas.



Російських паралімпійців попередили про можливість усунення й із зимових ігор

Міжнародний паралімпійський комітет заявив, що є «значний шанс» того, що представників Росії не допустять і на зимові Паралімпійські ігри 2018 року в Південній Кореї через допінг.

Як заявили в МПК, щоб уникнути недопуску до ігор у Пхйончхані, Росія повинна «повністю виконати свої зобов’язання» до початку вересня цього року.

«Це ще не те щоб останнє попередження, але це сигнал, що час збігає швидку. Кожен день, що минає, – це час, щоб усе залагодити», – заявив президент МПК Філіп Крейвен.

Російський паралімпійський комітет заявляє, що виконав 62 з 67 критеріїв, який вимагає МПК для повновлення його повноважень.

У січні Міжнародний паралімпійський комітет не допустив російських паралімпійців до кваліфікації на зимові Паралімпійські ігри 2018 року в південнокорейському Пхйончхані через звинувачення навколо викритої в російському спорті широкої державної програми застосування допінгу.

Раніше Міжнародний паралімпійський комітет дискваліфікував Паралімпійський комітет Росії і усунув російських спортсменів від участі в Паралімпійських іграх 2016 року в Ріо-де-Жанейро за підсумками розгляду доповіді незалежної комісії Всесвітнього антидопінгового агентства.

Як з’ясувало міжнародне розслідування, в Росії протягом кількох років широко застосовувалася підтримувана російською державою програма вживання допінгу російськими спортсменами і приховування цього чи й підміни проб завдяки співпраці російських спецслужб і лабораторій. Через це низка міжнародних спортивних асоціацій, Міжнародний олімпійський комітет і Міжнародний паралімпійський комітет вдалися до широких санкцій щодо російського спорту. Зокрема, до літніх Олімпійських ігор 2016 року у Бразилії не були допущені російські легкоатлети і багато інших спортсменів, а до літніх Паралімпійських ігор 2016 року не допустили всіх російських паралімпійців.


Gambia’s Exiled President Accused of Massive Public Theft

Gambia’s government used a court order Monday to seize assets belonging to exiled former President Yahya Jammeh.

They include nearly 90 bank accounts and 14 companies linked to Jammeh.

Justice Minister Abubacarr Tambadou says Jammeh stole $50 million in public funds before fleeing Gambia for Equatorial Guinea in January.

Jammeh and his associates have been unavailable for comment since he left the country.

Jammeh ruled Gambia for 22 years before losing December’s presidential election to Adama Barrow. He contested the results for several weeks before giving up and fleeing the country.

His long-ruling political party lost April’s parliamentary elections to the opposition United Democratic Party.

Along with allegations of looting public funds, investigators in Gambia are also probing a number of disappearances under the Jammeh government.



Robotics Contest for Youth Promotes Innovation for Economic Growth in Africa

Several hundred middle school and high school students from Senegal and surrounding countries spent last week in Dakar building robots. Organizers of the annual robotics competition say the goal is to encourage African governments and private donors to invest more in science and math education throughout the continent.

The hum of tiny machines fills a fenced-off obstacle course, as small robots compete to gather mock natural resources such as diamonds and gold.

The robots were built by teams of young people gathered in Dakar for the annual Pan-African Robotics Competition.

‘Made in Africa’

The event’s founder, Sidy Ndao, says this year’s theme is “Made in Africa,” and focuses on how robotics developed in Africa could help local economies.

“We have noticed that most countries that have developed in the likes of the United States have based their development on manufacturing and industrialization, and African countries on the other hand are left behind in this race,” Ndao said. “So we thought it would be a good idea to inspire the kids to tell them about the importance of manufacturing, the importance of industry, and the importance of creation and product development.”

During the week, the students were split into three groups.

The first group worked on robots that could automate warehouses. The second created machines that could mine natural resources, and the third group was tasked to come up with a new African product and describe how to build it.

Building a robot a team effort

Seventeen-year-old Rokyaha Cisse from Senegal helped her team develop a robot that sends sound waves into the ground to detect the presence of metals and then start digging.

Cisse says it is very interesting and fun, and they are learning new things, as well as having their first opportunity to handle robots.

As part of a younger team, Aboubacar Savage from Gambia said their robot communicates with computers.

“It is a robot that whatever you draw into the computer, it translates it and draws it in real life,” Savage said. “It is kind of hard. And there is so much competition, but we are trying. I have learned how to assemble a robot. I have learned how to program into a computer.”

The event’s founder, Ndao, is originally from Senegal, but is now a professor at the University of Nebraska’s Lincoln College of Engineering in the United States.

“I have realized how much the kids love robotics and how much they love science,” Ndao said “You can tell because when it is time for lunch, we have to convince them to actually leave, and then [when] it is time to go home, nobody wants to leave.”

Outsourced jobs cost Africa billions

A winning team was named in each category, but Ndao hopes the real winners will be science and technology in Africa.

The organizers of the Next Einstein Forum, which held its annual global gathering last year in Senegal, said Africa is currently missing out on $4 billion a year by having to outsource jobs in science, technology, engineering, and mathematics to expatriates.

Ndao said African governments and private investors need to urgently invest more on education in those fields, in particular at the university level.


У НАБУ оприлюднили документи про звільнення хабарника, про якого повідомила ГПУ

У Національному антикорупційному бюро України оприлюднили документи про звільнення працівника бюро, про затримання якого на хабарі днями повідомили в Генеральній прокуратурі України, ще наприкінці лютого цього року.

Як написала прес-служба НАБУ у фейсбуці, це вже третя офіційна заява бюро про те, що затриманий там не працює.

Також у НАБУ вимагають від ГПУ офіційно спростувати первісну заяву, з якою виступила речник генерального прокурора України Юрія Луценка Лариса Сарган.

У ГПУ ще не коментували цієї останньої заяви.

Раніше в понеділок сам Луценко заявляв, що не впевнений, що затримана на хабарі у 150 тисяч доларів особа працює в НАБУ, і додав, що це має встановити слідство.

За його словами, дані про роботу цієї особи в НАБУ на час затримання ґрунтуються на матеріалах прослуховування й на тому, що ця особа сама так представлялася, вимагаючи хабара.

У п’ятницю Сарган повідомила у фейсбуці про те, що «на Сумщині співробітник НАБУ разом зі своїм спільником» вимагали хабара у 300 тисяч доларів і, погодившись урешті на вдвічі меншу суму, були затримані при її отриманні. В НАБУ відразу заперечили, що затриманий є працівником бюро, і кілька разів вимагали спростування.


Адвокат Януковича: рішення суду про заочне розслідування у справі «Укртелекому» ухвалили вже давно і з порушеннями

Адвокат колишнього президента України Віктора Януковича заявив, що інформація про заочне розслідування у справі його клієнта і компанії «Укртелеком», про яке раніше в понеділок повідомили в Генеральній прокуратурі України, було винесене ще майже два роки тому і, на його думку, з порушеннями.

«Ця інформація дворічної давнини. Рішення Печерського районного суду було винесено ще в липні 2015 року. До цього часу про це рішення замовчувалося, оскільки воно прийняте з очевидними порушеннями процесу – на момент його винесення розшук Віктора Януковича Інтерполом було припинено. А в законі на той час містилась однозначна вимога, що особа, проти якої порушувалася справа, мала перебувати в міжнародному розшуку», – заявив адвокат юридичної компанії Aver Lex Віталій Сердюк.

За його словами, ці порушення стали предметом оскарження в Європейському суді з прав людини, яке подали британські адвокати Януковича і про яке вони повідомили ще в жовтні 2015 року.

Цю заяву адвоката в Генеральній прокуратурі України ще не коментували.

Раніше в понеділок речниця генерального прокурора України Юрія Луценка Лариса Сарган повідомила деякі дані про досудове розслідування у кримінальному провадженні в так званій справі «Укртелекому», в якій Віктор Янукович є одним із фігурантів. При цьому вона, між іншим, повідомила, що отримано дозволи суду на здійснення спеціального розслідування стосовно колишнього президента України Віктора Януковича і колишнього міністра фінансів Юрія Колобова. Коли саме були отримані ці дозволи, вона не уточнила.

У жовтні 2015 року англійська адвокатська компанія Joseph Hage Aaronson LLP оприлюднила прес-реліз про те, що колишній президент України Віктор Янукович подав позов до Європейського суду з прав людини у зв’язку з «неодноразовими порушеннями Україною прав людини щодо нього». При цьому як одна з причин подання позову було вказане рішення Печерського районного суду Києва щодо початку процедури заочного розслідування щодо Януковича. Коли саме був поданий позов, у повідомленні не уточнили.

Наприкінці липня 2015 року Інтерпол зняв інформацію про міжнародний розшук Януковича зі свого сайту – як заявили його британські адвокати, після того, як вони оскаржили рішення про розшук. Українські правоохоронці наголошували, що Інтерпол обмежив публічний доступ до інформації про розшук Януковича тимчасово, для додаткової перевірки, але це не означало припинення самого розшуку. Врешті, як заявили його британські адвокати 3 травня цього року, Інтерпол остаточно зняв Януковича з розшуку рішенням своєї сесії 27 лютого – 3 березня.

Віктор Янукович є фігурантом кількох кримінальних справ, зокрема, щодо перевищення ним повноважень від листопада 2013-го до лютого 2014 року, щодо масових убивств активістів Майдану, а також за фактом захоплення ним державної влади в 2010 році. Наразі жодне з цих проваджень не розглядається в судах по суті. Крім того, щодо нього порушене, серед інших, кримінальне провадження у справі про приватизацію «Укртелекому», за яким його й оголошували в міжнародний розшук.


У США засудили хакера з України за схему наживи з викраденими прес-релізами

У США засудили хакера з України до ув’язнення і штрафу за участь у схемі торгівлі викраденими ще не опублікованими прес-релізами з фінансовими даними, на якій він заробив близько 30 мільйонів доларів.

29-річний киянин Вадим Єрмолович був засуджений до 30 місяців позбавлення волі і до сплати понад 3 мільйонів доларів відшкодування.

Як повідомили в апараті головного федерального прокурора в судовому окрузі Нью-Джерсі, Єрмолович був одним із кількох учасників схеми, яких арештували в серпні 2015 року в Україні і у США за викрадення понад 150 тисяч прес-релізів із фінансовою й корпоративною інформацією. Близько 800 цих прес-релізів вони відтак продали трейдерам-торговцям акціями ще до офіційного оприлюднення цієї інформації широкій публіці.

За даними обвинувачення, трейдери платили хакерам за здобуття доступу до серверів, де зберігалася інформація – зокрема, у вигляді відсотка від коштів, які вони нелегально заробляли завдяки знанню викраденої інформації, – загалом понад 100 мільйонів доларів.

Єрмолович іще у травні 2016 року визнав себе винним за звинуваченнями у викраденні особистих даних за обтяжливих обставин і змові з метою здійснити зламування комп’ютерних мереж. Йому могло загрожувати до 20 років позбавлення волі.

Прокуратура у США звинуватила загалом трьох хакерів і сімох трейдерів, багато яких пов’язані з Росією, в крадіжці в період із лютого 2010 до серпня 2015 року неопублікованих даних агентств ділової інформації Business Wire, Marketwired і PR Newswire. Загалом п’ять із них визнали себе винними.


У Росії ЗМІ повідомили про ще двох загиблих у Сирії військових

У Росії засоби інформації повідомили про ще двох російських військових, що загинули в перебігу російського втручання у війну в Сирії.

Зокрема, видання «Місто на Бірі» з міста Біробіджана на Далекому Сході Росії написало про загибель у Сирії уродженця цього міста, капітана Євгена Константинова. За текстом газети, що виглядає як офіційне повідомлення військових, загиблий був у Сирії військовим радником і «брав безпосередню участь у плануванні і здійсненні операцій ліквідації терористичних формувань, захисті населення республіки від нападів бойовиків».

За цим повідомленням, він загинув 3 травня, зазнавши шести кульових поранень, коли кинувся рятувати іншого російського військового, теж радника-майора, який так само був поранений і теж загинув.

Російське агентство «РБК» з’ясувало детальніші дані про обох загиблих, зв’язавшись із біробіджанським відділком російської організації військових ветеранів «Бойове братство» і познайомившись із документами Міністерства оборони Росії про їхню загибель. Це командир штурмового батальйону капітан Євген Константинов і командир розвідувального батальйону майор Олександр Складан.

За даними агентства, яке відслідковує офіційно визнані загибелі російських військових у Сирії, до цих останніх двох втрат їх було 33; таким чином, нині визнана загибель у перебігу втручання Росії у війну в Сирії вже 35 російських військових.

Агентство «Ройтерз» теж намагалося зібрати дані про загиблих у Сирії російських військових і стверджує, що офіційна статистика занижена принаймні вчетверо; в Міноборони це заперечують.

Крім того, за повідомленнями, у війні в Сирії на боці військ режиму президента Башара аль-Асада також беруть участь найманці з Росії, члени так званих приватних військових компаній, що не є військовослужбовцями Збройних сил чи інших силових структур Росії і направляються туди неофіційно. Їхня загибель у Сирії не обліковується ніяк і відома головно з повідомлень у соцмережах. Припускають, що таких загиблих у Сирії росіян може бути до двох сотень.


Туреччина викликала посла США через «непрофесійні дії» щодо охоронців Ердогана у Вашингтоні

Туреччина викликала до свого Міністерства закордонних справ посла США, щоб висловити протест, як кажуть в Анкарі, проти «агресивних і непрофесійних дій» у США щодо охоронців президента Туреччини Реджепа Тайїпа Ердогана в перебігу його візиту до Вашингтона минулого тижня.

Цей крок сприйняли як відплату за рішучі дії у США проти охоронців, які біля резиденції посла Туреччини у Вашингтоні нападали на демонстрантів проти візиту Ердогана і били їх.

Тоді двох охоронців на деякий час затримали, але потім відпустили і повернули до Туреччини. А Вашингтон викликав посла Туреччини у США, щоб висловити йому стурбованість через дії охоронців Ердогана. У США також лунали заклики дати ще рішучішу відповідь на насильство з боку турецьких охоронців на землі США.

Поліція Вашингтона назвала інцидент «брутальним нападом» на мирних демонстрантів із боку охорони Ердогана та його прихильників.

Інцидент стався 16 травня, коли, за повідомленнями, на групу демонстрантів проти приїзду Ердогана до США, серед яких були курди й вірмени, напали прихильники турецького президента і члени його охорони. За словами очевидців, турецькі охоронці прорвали кордон вашингтонської поліції і напали на демонстрантів, б’ючи їх руками й ногами. Тоді повідомляли, що одинадцять людей були травмовані або поранені. Також на місці сутички затримали двох осіб, але, як тоді інформували, вони були не з супроводу Ердогана.